A PUBLICITÁS MŰVÉSZETE

Magyarországon a médiába kerülés, a legtöbb újság és rádió- vagy tévéprogram esetében pénzzel megfizethető, illetve reklámzsarolással kikényszeríthető „volt”. (A múlt idő használatát szegény anyám nevelésének tudják be. Mindig arra tanított, hogy azt sem szabad megsérteni, aki megérdemli.) Ilyen körülmények között miért kellett volna megtanítani és megtanulni: hogyan vigyük szervezetünket a médián keresztül fizetés nélkül a…

Részletek

KÖZÉP-EURÓPA ELPUSZTÍTÁSA

„Európa” – amiről mindenki beszél, ám mindenki mást ért alatta, önmagában is talányos valami. Talányos maga a mozgás, melyről néhány éve szakadatlanul szó van, vagyis egész államok „visszatérése”, mely a lengyelekkel kezdődött, s folytatták a magyarok. A csehek és szlovákok beígért „hazatérése” a lázadás fényében tündökölt, a horvátoké és szlovénoké sem jámboran és alázatosan, hanem…

Részletek

A SZENT KORÁN MAGYAR NYELVŰ FORDÍTÁSAIRÓL

A Szent Korán magyar nyelvű fordításainak vizsgálata történeti szempontból nem nélkülözheti a legfontosabb európai Korán-fordítások összefoglaló ismertetését. Az első európai, latin nyelvű Korán-fordítás 1143-ban készült, többek között Robertus Cetenensis (Robert de Rétines, más néven Robert de Ketton) keresztény teológus és arabista közreműködése által, amely „Lex Mahumet pseudoprophete” címmel jelent meg, és amelyet Petrus Venerabilis, Cluny…

Részletek

A BULVÁR HATÁSA A KÖZBESZÉDRE

Vajon mitől váltak a társadalmi napirend részévé a bulvártartalmak? A már meglévő bulvárlapok mellett megjelenő kereskedelmi tévék mint alapvetően tabloid jellegű hírforrások, és az infotainment korának hírnökei csak erősítették a tabloid jellegű beszámolók jelenlétét a „civil” nyilvánosságban. Bár sokszor hallhatunk közelünkben elutasító, kritikai megjegyzést az aktuális tabloidtémákkal kapcsolatban, sokszor az elutasítók is belátják, hogy egy-egy…

Részletek

A SZERELEMRŐL

Nagyon imponálnak nekem nagy emberek nagy gondolatai. Megfigyeltem, hogy gyakran választják értekezéseik címéhez azt a formát, amikor is az értekezés tárgyához hozzáteszik, hogy -ról, esetleg – ről, nyilván a latin nyelvű mintát követve. Ez a gondolatmenet (?) latinul azt a címet viselné, hogy De amore, de nem ezt választottam, részben mert elég sznob dolog lenne,…

Részletek

FÉLSZÉP

Nehéz nyelv a magyar. Különösen, ha magyar az ember. Nem akarok itt példálózni, elég, ha felmegy az ember a közösségi oldalakra, és megnézi, hogyan kelnek vele birokra egyes ingerült hazaszeretők. Összeakaszkodnak azzal a kutya nyelvvel, próbálnak gépelés közben logikai konzisztenciát találni a saját mondanivalójukban, közben ügyelni kell alanyra, állítmányra, emotikonra is, és akkor nem is…

Részletek