Beszélgetés Bárdosi Gáborral, a VilágVándor útikönyvsorozat projektmenedzserével

Bárdosi Gábor, a VilágVándor útikönyvsorozat projektmenedzsere

– A QR-kód, mint kommunikációs eszköz kinek a nevéhez fűződik? Ismerjük a megalkotói nevét?
Bárdosi Gábor: – A Quick Response kód felfedezése nem egyetlen személyhez köthető esemény. 1994-ben a Toyota egyik leányvállalata: a Denso Wave szakértői fejlesztették ki, az autóalkatrészek gyors és biztonságos beazonosítása érdekében. 2000-ben vált nemzetközi szabvánnyá, de a hétköznapi életünkben elterjedté, az okostelefonok térhódításával párhuzamosan vált.
– A hazai könyvkiadásban ki alkalmazta először az olvasók tájékoztatása érdekében?
BG
: – Személy szerint én nem találkoztam a Világvándor útikönyvsorozaton kívül QR-kódokkal kiegészített magyar nyelven kiadott könyvel. Számunkra azonban az elmúlt években, a rohamosan fejlődő mobiltechnológia és a fapados járatok elterjedésének köszönhetően az utazási szokások változásai logikussá tették, hogy az útikönyveket a jelenkor megoldásaival szabjuk 21. századivá. Véleményünk szerint abban a világban, ahol a poggyász mérete és súlya számít, ott a régimódi vaskos útikönyvek ideje lejárt.
– Hogyan használhatja ezeket egy turista a legegyszerűbben?
BG
: – A könyveink továbbra is mindenre kiterjedő leírást tartalmaznak az adott terület, település fontos látnivalóiról. A QR-kódok segítségével pedig mindig naprakész információt kaphat az utazó, például egy múzeum aktuális nyitvatartásáról, a belépőjegy árról stb. A könyv és a kód együttes használata teszi teljessé útikönyvet.
Mennyire bonyolult a QR-olvasóprogram mobiltelefonra történő letöltése?
BG
: – Legtöbb ma értékesített mobiltelefon és tablet kamerája már alapban alkalmas a QR-kódok felismerésére és leolvasására. Amennyiben mégsem tudja az eszköz gyárilag, úgy egy egyszerű QR-olvasóprogram letöltése az App Store-ból vagy a Google Play áruházból, alkalmassá teheti a telefont a kódok használatára.
Mire érdemes figyelni?
BG: – Az EU 2017-ben bevezetett egy romaing-szabályozást, melynek köszönhetően az uniós országokon belül, a hazai díjszabásnak megfelelően használhatjuk az adatcsomagunkat. Ennek ellenére mindenkinek javasolom, hogy a külföldi adatforgalom díjszabásairól előzetesen tájékozódjon a szolgáltatójánál, mivel a kódok használata plusz romaing adatforgalmat generálhat.
Hogyan lehet legegyszerűbbe beállítani a fordítóprogramokat?
BG
: – A Google remekül használható fordító megoldásához ma már nem szükséges külön alkalmazás telepítése, bármelyik böngészőből könnyedén elérhető. A Chrome böngészőben azt is be lehet állítani, hogy az angol szöveget automatikusan magyarra fordítva jelenítse meg. Természetesen, ha valaki egy alkalmazást részesít előnyben, arra számos megoldást találhat a Google és az Apple online áruházaiban.
A Világvándor 2020-ban kiadandó könyvei esetében „3G-es megoldásokról” beszél. Mit értenek ezalatt?
Bárdosi Gábor
: – Valójában ez az elnevezés egy metafora. A „2G-s könyveinkkel” az volt a célunk, hogy az olvasót gyors és naprakész információhoz juttassuk egy látványossággal, vagy helyszínnel kapcsolatban. A „3G-s könyvekben” újonnan elhelyezett kódcsoportokkal, olyan videótartalmakhoz irányítjuk a könyv használóját, melyekkel nem titkolt célunk a kedvcsinálás vizuális úton.